Audiovisual

Subtitling and closed caption

Professional subtitles and captions for global audiences

Video content has become one of the most powerful ways to communicate with audiences around the world. Whether you are producing marketing videos, educational material, documentaries or online events, subtitles and captions make your content more accessible and easier to understand.

Through Prozmart, businesses and individuals can connect with experienced subtitling specialists who create accurate, well-timed subtitles and captions in 200+ languages. Our network of linguists helps ensure that your audiovisual content can be enjoyed by viewers regardless of their language or accessibility needs.

Subtitles vs Captions: What's the Difference?

Although subtitles and captions both appear as text on screen, they serve slightly different purposes.

Subtitles

Subtitles are primarily intended for viewers who can hear the audio but do not understand the language being spoken. For example, an English-language video can be subtitled in Spanish, French or other languages so international audiences can follow the dialogue.

Captions

Captions are designed mainly for viewers who are Deaf or hard of hearing. In addition to spoken dialogue, captions include descriptions of important sounds such as music cues, background noises or speaker changes, allowing viewers to fully experience the content.

Open Captions vs Closed Captions

Closed captions can be turned on or off by the viewer.

Open captions are permanently displayed and cannot be disabled.

Professionals on Prozmart can create subtitles and captions in the original language or translate them into other languages depending on your needs.

Creating High-Quality Subtitles

Producing effective subtitles requires more than simply translating dialogue. Skilled subtitlers must carefully balance language, timing and readability to ensure the viewer has a seamless experience.

Good subtitles should:

  • Accurately reflect the meaning and tone of the original speech
  • Be easy to read and well synchronised with the dialogue
  • Fit naturally within the visual layout of the screen
  • Avoid covering important visual elements

The aim is to ensure that subtitles support the viewing experience without distracting from the visuals or storytelling.

Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH)

SDH subtitles combine translation with accessibility features. They are designed for viewers who both rely on subtitles and may not understand the spoken language.

These subtitles typically include:

  • Translated dialogue
  • Descriptions of relevant sounds
  • Speaker identification
  • Musical cues and background audio information

Creating effective SDH subtitles requires careful judgement so that all essential audio information is conveyed clearly without overwhelming the viewer.

Live Captioning for Events and Broadcasts

If you are hosting a live webinar, conference or online event, real-time captioning can help make your content accessible to a wider audience.

Through Prozmart, you can connect with professionals who provide live captioning for:

  • Webinars and virtual events
  • Conferences and seminars
  • Corporate meetings and presentations
  • Livestream broadcasts

Captions appear in real time, helping participants follow the discussion as it happens and improving accessibility for Deaf and hard-of-hearing viewers.

Post-Production Subtitling

Many organisations choose to reuse recorded event content for marketing or training purposes. Adding subtitles after the event allows your videos to reach broader audiences across social media, websites and learning platforms.

Subtitling professionals on Prozmart can help you prepare clear, accurate subtitles for edited video content so it remains accessible long after the event has finished.

Subtitle File Formats

Subtitles can be delivered in a wide range of industry-standard formats depending on your platform or editing workflow. Common formats include:

  • SRT (SubRip)
  • STL
  • EBU STL
  • BDN XML
  • VobSub
  • PAC
  • Final Cut Pro formats

If required, subtitles can also be embedded directly into the video so they appear automatically during playback.

Additional Audiovisual Language Services

Alongside subtitling, language professionals on Prozmart may also offer related audiovisual services such as:

  • Audio and video transcription
  • Script preparation
  • Voice-over recording in multiple languages
  • Audiovisual translation
  • Audio description for visually impaired audiences

How Subtitling Costs Are Calculated

Subtitling projects can vary depending on several factors, including:

  • The type of service required (subtitles, captions, SDH or live captioning)
  • Source and target languages
  • Length of the video or audio file
  • Number of speakers
  • Subject matter and technical complexity
  • Total project volume

Providing details about your project will help professionals deliver accurate quotes and timelines.

Make Your Video Content Accessible Worldwide

Subtitles and captions help your content reach wider audiences, improve accessibility and increase engagement across platforms.

Request a subtitling quote today from the Prozmart team and connect with our experienced language Subtitling professionals from us.

Get a free quote: www.prozmart.com/contactus

Or hire a professional directly on Prozmart.

Getting started is simple:

  • Create a free account on Prozmart
  • Post your audio description project with your requirements and timeline
  • Receive quotes from qualified professionals ready to deliver the service
  • Review profiles, compare proposals and hire the professional who best fits your project needs and budget